Nieuw / New

Mesut en Irmak

Hij waakt over haar deze laatste nacht,

haar koude hand rust in de zijne.

Alles vervliegt, hoe ze licht, hoe ze lacht,

wat ze bracht, hoe ze voelt nu haar fijne

vingers verstijven. Ach, kon ze blijven!

Kon hij haar warmen, haar hoofd op zijn schoot,

Kon hij zijn armen maar, hij zou haar kussen.

Is liefde niet sterker dan de dood?

Niemand kan de hartstocht blussen.

De foto is gemaakt door persbureau AFP

De Nachtzoen

Gisteren was ik te gast bij tv programma De Nachtzoen. Ik heb Nederland ondergestopt met een songtekst van Over The Rhine, die ik vrij vertaald heb.

Dit is de originele tekst:

All my favorite people are broken,
believe me, my heart should know.
Some prayers are better left unspoken,
I just wanna hold you and let the rest go.

All my friends are part saint and part sinner.
We lean on each other, try to rise above.
We’re not afraid to admit we’re all still beginners,
we’re all late bloomers when it comes to love.

Dit is mijn vrije vertaling:

Alle mensen die mij lief zijn, zijn beschadigd.
Geloof me maar, mijn hart weet waar ik over spreek.
We kennen stuk voor stuk het missen en de steek
van een verlangen dat niet wordt verzadigd.

Mijn vrienden zijn licht en donker, heiligen en knoeiers.
We leunen op elkaar, het pretenderen moe.
We zijn niet bang en geven ruimschoots toe,
dat we beginners zijn in liefde, laatbloeiers.

LAATBLOEIERS

Binnenkort ziet mijn tweede boekenkind het levenslicht!

Laatbloeiers schetst één dag uit het leven van een broer en een zus die elkaar liever zien gaan dan komen. Over de omgang met hun stugge moeder, hoe ze rouwen om hun overleden vader en hoe ze zich hun jeugd weten te herinneren, nergens zijn ze het over eens. Maar vandaag zullen ze moeten samenwerken. De appels zijn rijp en er moet geoogst worden.